top of page

Curso intensivo de experto en accesibilidad




Este seminario está dirigido a traductores audiovisuales ya familiarizados con la subtitulación para sordos y la audiodescripción. Durante las seis sesiones del seminario, recordaremos las características de la subtitulación para sordos y la audiodescripción, y ahondaremos en aquellos aspectos que suponen más problema para el subtitulador y el audiodescriptor a la hora de hacer accesible un producto audiovisual .


Lunes 13, de 16:00 a 20:00

Damos un repaso a los diferentes servicios que existen en el campo de la accesibilidad audiovisual.

Normativas y guías: la norma UNE española 153010 como referencia.

La información contextual: ¿qué es y cuándo usarla?

Ejercicios prácticos.

Evaluaciones comentadas con alumnos.


Martes 14, de 16:00 a 20:00

El público de la SPS: perfil de las personas con discapacidad auditiva.

Recomendaciones acerca de la información sonora.

Cómo incluir en SPS información sonora.

Ejercicios prácticos.

Evaluaciones comentadas con los alumnos.


Lunes 20, de 16:00 a 20:00

Cómo incluir información sobre música y canciones en SPS.

Sobretitulado en directo para teatro.

Ejercicios prácticos.

Evaluaciones comentadas con los alumnos.


Martes 21, de 16:00 a 20:00

Recordamos qué es la AD: características y tipos.

El público de la AD: perfil de las personas con discapacidad visual.

Normativas y guías: la norma UNE española 153020 como referencia.

Ejercicios prácticos.

Evaluaciones comentadas con los alumnos.


Lunes 27, de 16:00 a 20:00

Qué se debe audiodescribir: escenarios, personajes acciones

La AD en directo y semidirecto: teatro, danza y ópera

Ejercicios prácticos.

Evaluaciones comentadas con los alumnos.


Martes 28, de 16:00 a 20:00

La AD para museos: pintura y escultura

Ejercicios prácticos.

Evaluaciones comentadas con los alumnos.

La práctica de la profesión: condiciones y tarifas


Precio: 150 EUR



¡Te esperamos!

bottom of page